12-13-2004, 12:24 PM | #11 |
Goomba
Join Date: Dec 2004
Location: South America, Venezuela: Maracaibo.
Posts: 5
|
Translating
I am a native spanish speaker (a south-american one), modern languages student (English and French) and regular DM. I can help those who are in need of anykind of spanish related help, including but not limited to: Slangs, Idiomatic Expressions and things in general.
I caught this as I was reading the post and I decided to translate it: Dos Corazones - Two Hearts Siempre quisistes ser otro mas You always wanted to be another one. Ahora, tu suegnas realidad Now, you dream reality Sales a escena, eres immortal You go on stage, you are immortal Ahora, te sientes seguro de ti. Now, you feel sure of yourself Inventastes tu propio amor You invented your own love Tu carigno verdadero Your true affection Amor que ellos no te dieron, amor solo tuyo Love that they didn't give, love only yours Amor solo tuyo Love only yours Amor solo tu y ya Love only yours and that's it Hablas con alguien, el esta aqui You talk with someone, he is here. Alguien sincero, solo para ti Someone sincere, just for you Pero tu sabes que el quiere mas y no comprendes la realidad But you know he wants more and you don't understand reality. Inventastes tu propio amor... You invented your own love Tu le dices que no lo haga You tell him not to do it El se rie con tu voz, He laughs with your voice Tu gritas, You scream Agonizas y te arrastras por el suelo You agonise and crawl through the floor Nadie sabe lo que paso Nobody knows what happened Habra otras manos, otro amor There'll be other hands, another love Sales a escena, eres immortal You go on stage, you are immortal Inventastes tu propio amor... You invented your own love. I put GN instead the letter EGNE, that this forum seems not to have, because it is the French form ofsaying the same sound like in "Champagne". Last edited by Anaris; 01-05-2005 at 04:48 AM. Reason: Some mistakes |
|
|