11-05-2007, 05:40 PM | #81 |
Old Gregg
|
Subs all the way! The only one time I'm willing to watch an anime dubbed is watching Cowboy Bebop...
|
11-08-2007, 11:09 AM | #82 | |
si vales valeo
Join Date: Jun 2004
Location: Where US HWY 59 and 80 cross
Posts: 4,470
|
Subs are great, but its incredibly annoying when you have to piece together an entire series through 6 different fan-sub groups.
__________________
Quote:
|
|
11-08-2007, 05:21 PM | #83 |
Troopa
Join Date: Jul 2006
Location: Philadelphia
Posts: 31
|
...Like with One Piece? :P
|
01-23-2008, 01:15 PM | #84 |
History's Strongest Dilettante
|
I usually okay with good dubs until I see a subbed version. Then I can't go back.
__________________
"There are worlds out there where the sky is burning, and the sea is asleep, and the rivers dream. People made of smoke and cities made of song. Somewhere there's danger, somewhere there's injustice, somewhere else the tea's getting cold. Come on, Ace; we've got work to do!" Awesome art be here. |
01-23-2008, 02:06 PM | #85 |
.
|
Subs for Death note, but I actually like Kensin's english voice actor in Rurouni Kenshin. And Trigun is kickass both ways.
Subs are my default, but when I watch anime with my family (not a common occurance), they say they miss the action with the subtitles. Pfff, learn to multitask. Last edited by russianreversal; 01-23-2008 at 02:09 PM. |
04-10-2008, 09:21 PM | #86 |
FREEEEDOOOOM!
Join Date: Apr 2006
Posts: 286
|
Dubbing is stupid, in all occasions. Subbing is the way to go. How can you possibly watch Alain Delon or Toshiro Mifune without hearing their voice? The very notion is absurd!
__________________
Red Mage: Every time there's an invasion by monster warlords, or an end of the world, they look for people like us. Black Mage: Well, not like us. Red Mage: Granted. Thief: Obviously. |
04-10-2008, 09:44 PM | #87 | |
lol i dont even know
|
Quote:
|
|
04-13-2008, 07:10 PM | #88 |
FREEEEDOOOOM!
Join Date: Apr 2006
Posts: 286
|
My biggest problem with dubbing is that voice is one half of the actor's performance. Watching a movie dubbed is like watching it with every other shot taken out.
__________________
Red Mage: Every time there's an invasion by monster warlords, or an end of the world, they look for people like us. Black Mage: Well, not like us. Red Mage: Granted. Thief: Obviously. |
04-13-2008, 10:54 PM | #89 |
lol i dont even know
|
Well, that's true of live action, but dubbing animation doesn't have trouble with that other half of the actor's performance.
I guess what I'm trying to say is that it depends on the case. I would say localisation can be better than translation when dealing with dubs, but only in very rare circumstances. Last edited by Regulus Tera; 07-11-2008 at 05:28 PM. |
06-03-2008, 02:24 AM | #90 |
OUGI: KOUHA KISHIN KEN!
Join Date: Jun 2008
Posts: 20
|
I like subs for a very specific reason.
One of my favorite anime, the Digimon series, probably recieved the worst localization ever. but then again it's Saban. (the same people who brought us Power Rangers and the terrible US version of Kamen/Masked rider.) Digimon, nowadays is so poorly looked down upon as a simple Pokemon rip-off, because the localization made it friggin come off that way. the original version of Digimon is one of my favorite things to watch subbed, because the original music is great, the dialogue and characters and story are also awesome, given it's genre.(Digimon actually more closely follows Super Robot anime than Pokemon. Tamers was wrote by the "Big O/Lain guy" after all.) Digimon was my gateway into Mecha, I started jumping from Digimon, to Robotech/Macross, then to UC Gundam, and also from Big O, to all kinds of Super Robot anime from there as well, from Mazinkaizer, to Shin Getter, to GaoGaiGar, to GEAR Fighter Dendoh. |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|