The Warring States of NPF  

Go Back   The Warring States of NPF > Dead threads
User Name
Password
FAQ Members List Calendar Today's Posts Join Chat

 
View First Unread View First Unread   Click to unhide all tags.Click to hide all tags.  
Thread Tools Display Modes
Unread 01-29-2006, 06:14 PM   #11
Meister
Pure joy
 
Meister's Avatar
 
Join Date: Nov 2003
Location: Germany
Posts: 10,689
Meister slew the jabberwocky! Callooh! Callay! Meister slew the jabberwocky! Callooh! Callay! Meister slew the jabberwocky! Callooh! Callay! Meister slew the jabberwocky! Callooh! Callay! Meister slew the jabberwocky! Callooh! Callay! Meister slew the jabberwocky! Callooh! Callay! Meister slew the jabberwocky! Callooh! Callay! Meister slew the jabberwocky! Callooh! Callay! Meister slew the jabberwocky! Callooh! Callay! Meister slew the jabberwocky! Callooh! Callay! Meister slew the jabberwocky! Callooh! Callay!
Send a message via AIM to Meister Send a message via MSN to Meister
Default

It was French and Italian, respectively.

Don't start kissing my feet just yet (though financial donations won't be objected to); those links are defunct and probably have been for quite some time. www.archive.org has copies of the pages, I think, but not of the actual comic files as far as I could see. If you want to track those down, I think you have a real load of disgusting work in front of you.
Meister is offline Add to Meister's Reputation  
Unread 01-29-2006, 08:36 PM   #12
Ultima08
A.K.A Ohtsam
 
Ultima08's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: Bottom of a deep dark hole
Posts: 218
Ultima08 will become famous soon enough. Eventually. Maybe.
Default

if anyone translates every 8-bt comic into other languages they deserve the biggest cookie in the world foer allowing 8-bits fan base to increase by... (carry the two) a lot
it would also be a lot easier if one managed to get the original .psd photoshop files from Brian
__________________
Thats the second biggest Hadoken I've ever seen!

Links to 8BT Story Arcs
Ultima08 is offline Add to Ultima08's Reputation  
Unread 01-30-2006, 06:07 AM   #13
Meister
Pure joy
 
Meister's Avatar
 
Join Date: Nov 2003
Location: Germany
Posts: 10,689
Meister slew the jabberwocky! Callooh! Callay! Meister slew the jabberwocky! Callooh! Callay! Meister slew the jabberwocky! Callooh! Callay! Meister slew the jabberwocky! Callooh! Callay! Meister slew the jabberwocky! Callooh! Callay! Meister slew the jabberwocky! Callooh! Callay! Meister slew the jabberwocky! Callooh! Callay! Meister slew the jabberwocky! Callooh! Callay! Meister slew the jabberwocky! Callooh! Callay! Meister slew the jabberwocky! Callooh! Callay! Meister slew the jabberwocky! Callooh! Callay!
Send a message via AIM to Meister Send a message via MSN to Meister
Default

*shrugs* Hell, I'm up for it.
Meister is offline Add to Meister's Reputation  
Unread 01-31-2006, 01:38 PM   #14
gundevako
Old School Samurai
 
gundevako's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: Outside of Cologne, Germany..No joke!!
Posts: 67
gundevako is reputed to be..repu..tational. Yes.
Send a message via AIM to gundevako Send a message via MSN to gundevako Send a message via Yahoo to gundevako
Default

I just noticed that this post was still going(I thought all had forgotten). I would take up the challenge myself for German or Japanese but because neither are my native language(for the record I study in Germany and my family comes from Germany which is why I am here), I don't feel confident in my abilities as a translator(I can have a conversation over Descartes' Meditations in German but translation...don't get me started), also I have no photoshop skills. But thanks for the help in finding those links, even if they are dead(I will try to find a copy somewhere). I am just glad someone remembers them other than myself!
__________________
Making fun of clichés has become a cliché!
スケベbaby!
gundevako is offline Add to gundevako's Reputation  
Unread 02-05-2006, 05:26 PM   #15
WingedLion
Red Monk of Red Magery
 
WingedLion's Avatar
 
Join Date: Feb 2006
Location: Good question? Where is the damm map?
Posts: 18
WingedLion is reputed to be..repu..tational. Yes.
Default

Well, maybe the best approach if possible, is to gather a "team" of ppl who want to do it and given them different responsabilities, e.g. fans that are native speakers of any language can write in a word document the translation (because honestly, the translation engines usually lost the real meaning of the sentence in favor of a literal one) of each episode, making a more fluid, exact translation of the pun/joke spirit, and give numbers to each paragraph, making ties between each dialogue bubble and the translated text.

Then the work is upon those with good Photoshop skills just to copy and paste the texts using the list and the number relationship and that is all.

Well, just my two cents.
__________________
"Shut up, I'm a genius. My ways are inscrutable!"
WingedLion is offline Add to WingedLion's Reputation  
Unread 02-05-2006, 05:44 PM   #16
Clord
Level 101 Black Mage
 
Clord's Avatar
 
Join Date: Aug 2005
Posts: 126
Clord is reputed to be..repu..tational. Yes.
Default

Those quotes outside bubbles need box to background when translated.
Clord is offline Add to Clord's Reputation  
Unread 02-05-2006, 06:40 PM   #17
gundevako
Old School Samurai
 
gundevako's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: Outside of Cologne, Germany..No joke!!
Posts: 67
gundevako is reputed to be..repu..tational. Yes.
Send a message via AIM to gundevako Send a message via MSN to gundevako Send a message via Yahoo to gundevako
Default

Quote:
Originally Posted by WingedLion
Well, maybe the best approach if possible, is to gather a "team" of ppl who want to do it and given them different responsabilities, e.g. fans that are native speakers of any language can write in a word document the translation (because honestly, the translation engines usually lost the real meaning of the sentence in favor of a literal one) of each episode, making a more fluid, exact translation of the pun/joke spirit, and give numbers to each paragraph, making ties between each dialogue bubble and the translated text.

Then the work is upon those with good Photoshop skills just to copy and paste the texts using the list and the number relationship and that is all.

Well, just my two cents.
This is all very good. I believe we would need many, let's call them, translation groups to do this, each for a different language. I have pretty much thought it over and have figured this much out.
a)Based on the locations of people on the board and this thread I would say the biggest language possibilities for translation would be right now German, Spanish, and possibly Chinese and Japanese. Most definitely German and Spanish because there seem to be a lot of people from or living in these countries on the board(myself included), so they would be able to easily set up a group.
b)Each would need their own photo shop person, because in some languages it would be better to keep some things in the original English and in other languages not.
c)It would take much longer to translate a comic as it would take Brian to write a comic, the group would have to be prepared for this!
d)Japanese would cause problems, there are a lot of people who are learning Japanese here, but I think almost no native speakers. I would really be worried that it just wouldn't come out right. This leads me to think maybe native speaker exclusive groups would be the best idea, however that would shut out too many people who might be interested in starting such a project, so we have there a gray area. I single out Japanese because I would not even think to start it until you have a native speaker in the group. I guess my suggestion would be minimum one native speaker groups.
and
e)It goes without saying but I say it anyway, they would have to take it seriously

That was extremely long but I think worth it. After typing all of that out though I think that maybe i would be willing to start or join one of these groups, if anyone forms one. I would LOVE to be a part of a German or Japanese language group as a consultant or something,(I would probably do much better in German though)again IF ANYONE FORMS ONE. I don't have the courage to start one myself(I am not a native speaker of those two languages, that's why) but if I have to I am willing to.

I am just hoping that anyone who reads this thinks, 'hey that isn't a bad idea and it doesn't seem difficult, I think I will do it!'
__________________
Making fun of clichés has become a cliché!
スケベbaby!
gundevako is offline Add to gundevako's Reputation  
Unread 02-06-2006, 05:50 AM   #18
Meister
Pure joy
 
Meister's Avatar
 
Join Date: Nov 2003
Location: Germany
Posts: 10,689
Meister slew the jabberwocky! Callooh! Callay! Meister slew the jabberwocky! Callooh! Callay! Meister slew the jabberwocky! Callooh! Callay! Meister slew the jabberwocky! Callooh! Callay! Meister slew the jabberwocky! Callooh! Callay! Meister slew the jabberwocky! Callooh! Callay! Meister slew the jabberwocky! Callooh! Callay! Meister slew the jabberwocky! Callooh! Callay! Meister slew the jabberwocky! Callooh! Callay! Meister slew the jabberwocky! Callooh! Callay! Meister slew the jabberwocky! Callooh! Callay!
Send a message via AIM to Meister Send a message via MSN to Meister
Default

I can see that setup working. It's best if the letterer speaks the language, too (okay, it's best if one guy does everything, but it would certainly reduce the workload). It's not done with copy/pasting, though; you have to fit the text into the speech bubbles (and of course you have to translate it so it fits), you have to know your way around text options for recreating sound effects, and so on.
Meister is offline Add to Meister's Reputation  
Unread 02-06-2006, 06:55 AM   #19
WingedLion
Red Monk of Red Magery
 
WingedLion's Avatar
 
Join Date: Feb 2006
Location: Good question? Where is the damm map?
Posts: 18
WingedLion is reputed to be..repu..tational. Yes.
Default

That is why we need to work with ppl who has good if not excellent photoshop skills. (In the spanish case I'm regular with the photoshop, but only to a basic level, and 8-bit deserves a good design in the translations).

Again in the case of Spanish, a friend of mine from Argentina and me can be part of the spanish group (since spanish has too many slangs according to the country, is best to have different spanish based speakers to settle a neutral slang) to translate.

Also I was thinking that until we get ppl with image editing skills for each group, still post the word document with the translation, like the manga translationn that you can find in the web (I know, not the best solution, but is better than nothing) and in that way, those who want to read the comic in their native language can use the word document as a help until the release of a full translated comic.

Anyways, as gundevako said, given the speed of new releases of the comic and the HUGE amount of episodes already in the archives, is going to take a looong time, so patience both from the translation groups and from the readers would be needed.
__________________
"Shut up, I'm a genius. My ways are inscrutable!"
WingedLion is offline Add to WingedLion's Reputation  
Unread 02-06-2006, 10:45 AM   #20
gundevako
Old School Samurai
 
gundevako's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: Outside of Cologne, Germany..No joke!!
Posts: 67
gundevako is reputed to be..repu..tational. Yes.
Send a message via AIM to gundevako Send a message via MSN to gundevako Send a message via Yahoo to gundevako
Default

WingedLion, if you want to start a Spanish group go ahead, I am after all not the final authority on the matter. If you decide to go ahead with it Would love to see it eventually.

For the record I separated it into groups because I know it would be too much for one person to handle, and because good photoshop skills no not equal good translation abilities. If you can do both well that is great but I think that would be seldom. I also thought it would be good when it comes to the translation to have at least one other person to double check the translation and say, 'hey that did not translate right!', you know things someone would not notice sometimes when translating alone. Another reason is just practical, if one person can't do it anymore there is at least still someone on the project to keep it going so it doesn't die. And also for the same reason that WingedLion said, sometimes somethings don't make sense in every country that speaks a language.
__________________
Making fun of clichés has become a cliché!
スケベbaby!
gundevako is offline Add to gundevako's Reputation  
 


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT -5. The time now is 02:50 PM.
The server time is now 07:50:38 PM.


Powered by: vBulletin Version 3.8.5
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.